翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/04/14 21:43:29

susumu-fukuhara
susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
英語

Silicon Valley Isn't Innovative, It's Iterative: Four Proof Points

The Silicon Valley stereotype is one of rugged American individualism and Darwinian survival: the brilliant inventor who risks it all to build a billion dollar company from a parent’s garage or a college dorm room. Outside-the-box thinking and self-reliance are viewed as fundamental to the Valley’s ethos, driving forward the American economy one ground-breaking innovation at a time. Like most stereotypes, there’s a core of truth: Bill Hewlett and Dave Packard really did build HP from scratch in a Palo Alto garage.

日本語

Silicon Valleyは革新ではなく反復の所産:4つの根拠

The Silicon Valleyというと一般的に裸一貫から身を立てるアメリカ流個人主義やダーウィン流適者生存を象徴する存在として語られる。すなわち、優秀な発明家が自宅のガレージや大学の寮の一室より始めた研究を全てをなげうって、年間10億ドル規模の大企業にまで成長させていくという立身出世話だ。独創的な思考と独立独歩こそがValleyの根本精神であり、一度に画期的な技術革新をもたらすのだ。こうした既成概念は他のものと同様、重大な真実を示している。Palo Altoのガレージから身を起こしHPを創業したBill HewlettとDave Packardはまさにその好例だからだ。

レビュー ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/15 09:00:01

元の翻訳
Silicon Valleyは革新ではなく反復の所産:4つの根拠

The Silicon Valleyというと一般的に裸一貫から身を立てるアメリカ流個人主義やダーウィン流適者生存を象徴する存在として語られる。すなわち、優秀な発明家が自宅のガレージや大学の寮の一室より始めた研究を全てをなげうって、年間10億ドル規模の大企業にまで成長させていくという立身出世話だ。独創的な思考と独立独歩こそがValleyの根本精神であり、一度に画期的な技術革新をもたらすのだ。こうした既成概念は他のものと同様、重大な真実を示している。Palo Altoのガレージから身を起こしHPを創業したBill HewlettとDave Packardはまさにその好例だからだ。

修正後
Silicon Valleyは革新ではなく反復の所産:4つの根拠

The Silicon Valleyというと一般的に裸一貫から身を立てるアメリカ流個人主義やダーウィン流適者生存を象徴する存在として語られる。すなわち、優秀な発明家が自宅のガレージや大学の寮の一室より始めた研究を全てをなげうって、年間10億ドル規模の大企業にまで成長させていくという立身出世話だ。独創的な思考と独立独歩こそがValleyの根本精神であり、一度に画期的な技術革新をもたらすのだ。こうした既成概念は他のものと同様、重大な真実を示している。Palo Altoのガレージから身を起こしHPを創業したBill HewlettとDave Packardはまさにその好例だからだ。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 該当記事です。最終段落途中まで。
http://www.forbes.com/sites/ciocentral/2014/04/08/silicon-valley-isnt-innovative-its-iterative-four-proof-points/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。