Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/04/14 15:27:30

meridan
meridan 50 Hello! I'm a big fan of Japanese cul...
日本語

※イベント参加後の、ご帰宅等に関する終電等の時間に関しては、主催側は一切の責任を負いかねます。必ずご自身でお確かめ頂いた上、ご参加いただきますようお願い致します。

[特典2]
3月12日発売アルバム『Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque』を会場でご購入の方にオリジナルポストカード(1枚)を先着でプレゼント致します。

英語

※After the event, the organizers do not take any responsibility regarding the last trains to home. Please make you you check it and attend the event.

[Benefits 2]
We will offer you an original post card (1) together with the the album released on March 12th, 『Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque』, which will be available for purchase.

レビュー ( 1 )

mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/04/15 21:20:06

元の翻訳
※After the event, the organizers do not take any responsibility regarding the last trains to home. Please make you you check it and attend the event.

[Benefits 2]
We will offer you an original post card (1) together with the the album released on March 12th, 『Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque』, which will be available for purchase.

修正後
※After the event, the organizers do not take any responsibility regarding the last trains to home. Please make sure the time of the train by yourself before attending the event.

[Benefits 2]
We will offer you an original post card if you the the album released on March 12th, "Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque". Please note that the number of the postcards are limited.

コメントを追加
備考: 三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。