翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 63 / 1 Review / 2014/04/14 13:46:52

日本語



【継続特典について】
通常は継続後に郵送でお届けする継続特典を、会場にてその場でお渡しします。
※有効期限が2014年3月末の方にご継続頂いた場合は、継続特典「プロジェクターライト」をお渡しします。
※有効期限が2014年4月以降の方にご継続頂いた場合は、継続特典「ダブルチャームキーホルダー」をお渡しします。

英語

Concerning the continuation privilege:
We will give you the continuation privilege in the venue which is usually sent by mail after continuation.
※ We will give you a continuation privilege "Projector Lights", If persons whose expiration date is the end of March of 2014 continue registration.
※ We will give you a continuation privilege "double charm key ring", If persons whose expiration date is after April of 2014 continue registration.

レビュー ( 1 )

mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/04/16 05:08:51

元の翻訳
Concerning the continuation privilege:
We will give you the continuation privilege in the venue which is usually sent by mail after continuation.
※ We will give you a continuation privilege "Projector Lights", If persons whose expiration date is the end of March of 2014 continue registration.
※ We will give you a continuation privilege "double charm key ring", If persons whose expiration date is after April of 2014 continue registration.

修正後
【privilege for continuation
We will offer you privilege for continuation in the venue, which is usually sent by mail after continuation.
※ We will offer you a privilege for continuation,"projector lights", if your expire date is the end of March of 2014 and registers to continue.
※ We will g offer you a privilege for continuation, "double charm key ring", if your expire date is after April 1 of 2014 and registers to continue.

hideyuki hideyuki 2014/04/16 22:32:40

添削ありがとうございます。 registers to continue. はyou resister to continue. ということでしょうか。

mechamami mechamami 2014/04/16 22:52:56

おっしゃる通りです。youが抜けていました。すみません。ご指摘頂き有り難うございます。(>

コメントを追加
備考: 三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。