翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/04/10 00:13:42

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

バンパー入った荷物の梱包は、かなりいい加減で大きく穴があいて破れていましたので、その穴から落ちてしまった可能性が高いと思います。
DHLにも探してもらっていますが、まだ見つかりません。
バンパーの写真を添付しますので、再度確認してください。
Bracketsが見つからなければ、バンパーは使い物にならないので、
もしBracketsが見つからないようなら商品代金と米国内送料と日本への送料を弁償してください。
お返事お待ちしております。

英語

The packing of the bumper was done in a really careless manner and I even found a big hole and a break. So there is a high possibility that the brackets came out of the box through the hole. I am asking to DHL to look for them, but they are still unfound.
I am attaching the image of the bumper, so please check it.
If the brackets stay lost, the bumper does not work.
In case the brackets will not be found, please reimburse me the the price of the product as well as the shipping costs in the USA and to Japan.
I am looking forward to hearing from you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Thank you for your email. I have provided the photo of the only item received for package ID 551-1916 from Dugan Racing Enterprises on 8 March as we did not receive brackets which would have been logged in separately if included in your package. I would recommend contacting the merchant directly. I apologize for the inconvenience.

We are always looking for ways to improve our services and look forward to serving your future shipping and shopping needs.

Please let me know if there is any way I can be of assistance.

Sincerely,
への返事です。


「xxxxx」の部分は
Hello
I personally packed the bumper INCLUDING THE BRACKETS.
I wrapped the brackets in some flat cardboard. you may have tossed the brackets if you thought it was only packing material but they are heavy for their size so I doubt you could have overlooked them.
I hope you find them because I only had those two.
thank you
です。