翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 63 / 0 Reviews / 2014/04/09 14:26:42

日本語

この度は大変申し訳ありませんでした。

ダメージレポートの件は承知しました。
そうしましたら、お手数かけますが受け取り拒否 という形で返送してください。
その際に返送料はかかりません。
日本のEMSにもこの件は伝えてあります。
アメリカのEMS(UPS)にも調査依頼を出しております。

外傷はなくとも精密機器なので
大きなショックが故障の原因にもなります。

当商品は専門店で購入し、当方も何度か使用しました。
その点は間違いありません。
返送手続きをして頂いた段階で商品代、送料はご返金致します。

英語

I apologize very much for this time.
I understand the damage report.
Please return it by receipt refusal.
Return fee will not be charged at that time.
I will tell this matter to EMS of Japan too.
I have submitted survey request to EMS (UPS) in the United States also.
Because it is a precision instrument even without damage, big shock may be the cause of the failure.
The product was purchased at specialty shop, I also used several times.
There is no doubt at that point.
The product charges, postage will be refunded at the stage where you have finished the return procedure.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません