翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/04/09 14:21:48
この度は大変申し訳ありませんでした。
ダメージレポートの件は承知しました。
そうしましたら、お手数かけますが受け取り拒否 という形で返送してください。
その際に返送料はかかりません。
日本のEMSにもこの件は伝えてあります。
アメリカのEMS(UPS)にも調査依頼を出しております。
外傷はなくとも精密機器なので
大きなショックが故障の原因にもなります。
当商品は専門店で購入し、当方も何度か使用しました。
その点は間違いありません。
返送手続きをして頂いた段階で商品代、送料はご返金致します。
I am sorry for the inconvenience it has caused.
I understood about the damage report.
If it is so, I am sorry for disturbing you, but please return it as you have refused to receive it.
When you do so, you will not be charged the return shipping charge.
I have already informed to the EMS service.
I have also made the investigation request to EMS (UPS) service in US.
Because it is precision equipment, a great impact causes to make it failed even though there is no identifiable external damage.
I purchased this item from a professional shop and have used it several times.
I am sure it had been working normally.
When you complete the return shipping procedure, I will refund the amount for the item and the shipping charge.