翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/04/04 16:47:08
■SALは紛失する場合があるので私は使いません。
お客様に安全に配送したいので、追跡番号のない配送はしません。
どうかご了承下さい。
■家電製品は日本の電圧に対応しています。そのためプラグや変圧器が必要な場合があります。
変圧器はこちらから販売しています。
■説明書は日本語だけの場合がありますご了承下さい。
わからないことがあれば遠慮なく私に連絡して下さい。
■ I do not use SAL since there are cases of losses.
I want to be able to deliver securely to the client so I do not use delivery services without a tracking number.
I request for your kind understanding for this.
■ The electrical products support the power voltage of Japan. Due to this, there will be a need for a plug or an transformer for some cases.
You can buy the transformer from me.
■ The user manual only comes in Japanese so please kindly understand this.
Please do not hesitate to contact if you have any questions.
レビュー ( 2 )
Perfectly done. very very clear
このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
■ I do not use SAL since there are cases of losses.
I want to be able to deliver securely to the client so I do not use delivery services without a tracking number.
I request for your kind understanding for this.
■ The electrical products support the power voltage of Japan. Due to this, there will be a need for a plug or an transformer for some cases.
You can buy the transformer from me.
■ The user manual only comes in Japanese so please kindly understand this.
Please do not hesitate to contact if you have any questions.
修正後
■ I do not use SAL since parcels sometimes get lost .
I want to be able to deliver the shipments securely to the client so I do not use delivery services without a tracking number.
I request for your kind understanding for this.
■ The electrical appliances support the voltage for Japan. Due to this reason, you may need a plug or a transformer in some cases.
You can buy the transformer from me.
■ Please be aware that there may be some cases where instruction manuals are only available in Japanese.
Please do not hesitate to contact us if you have any questions.
このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。