翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/03/29 13:13:48

chitama
chitama 60
英語

The comments for your order are:

Sorry,

Canada Post does not allow international COD orders any longer.

Our onling credit card processing should be functional again in approximately 2 weeks time.

Please reply to this email if you have any questions.

日本語

あなたの注文に対する次のようなコメントがありました。

申し訳ございません。
カナダ郵便では今後は国外からのCOD注文は受け付けないことになりました。
オンラインでのクレジットカード決済につきましては、約2週間ほどで通常どおりの機能に回復すると思います。
不明な点がございましたら、このメールにご返信ください。

レビュー ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/29 14:19:24

正しく訳されていると思います。

コメントを追加
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/03/29 14:32:35

元の翻訳
あなたの注文に対する次のようなコメントがありました。

申し訳ございません。
カナダ郵便では今後は国外からCOD注文は受付けことになりした
オンラインでのクレジットカード決済につきましては、約2週間ほどで通常どおりの機能に回復すると思います。
不明な点がございましたら、このメールにご返信ください。

修正後
あなたの注文に対する次のようなコメントがありました。

申し訳ございません。
カナダ郵便では国外向け代金引換サービス付き小包もやを受付けいません  
オンラインでのクレジットカード決済につきましては、約2週間ほどで通常どおりの機能に回復すると思います。
不明な点がございましたら、このメールにご返信ください。

郵便局は配送サービスを提供していますが、物品を販売する注文を受けることは無いと思います。また、CODはCash On Deliveryで、代金引換のことです。つまり、日本の宅急便等で提供している代金引換サービス付きの小荷物を受付けませんとの意味になります。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加