翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/03/28 15:24:15
Does radiation therapy kill only cancer cells?
No, radiation therapy can also damage normal cells, leading to side effects (see Question 10).
Doctors take potential damage to normal cells into account when planning a course of radiation therapy (see Question 5). The amount of radiation that normal tissue can safely receive is known for all parts of the body. Doctors use this information to help them decide where to aim radiation during treatment.
Why do patients receive radiation therapy?
Radiation therapy is sometimes given with curative intent (that is, with the hope that the treatment will cure a cancer, either by eliminating a tumor, preventing cancer recurrence, or both) (1).
放射線治療は癌細胞のみに有効ですか?
いいえ、放射線治療は正常細胞を損傷し、副作用ももたらします(質問10参照)。
医師は正常細胞への影響も考慮に入れ放射線治療の計画を作成します(質問5参照)。正常な組織が受けることのできる安全な放射線の量は全身の部位で知られています。医師はこれに基づき治療手段としてどこに放射線を用いるかを決定します。
なぜ患者に放射線治療が必要なのですか?
放射線治療は時に治療目的(治療ががんを治療するのか、腫瘍を取り除きたり再発を防止するのか,またはそのどちらも行うのかどうか等)を伴います(1)。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
放射線治療は癌細胞のみに有効ですか?
いいえ、放射線治療は正常細胞を損傷し、副作用ももたらします(質問10参照)。
医師は正常細胞への影響も考慮に入れ放射線治療の計画を作成します(質問5参照)。正常な組織が受けることのできる安全な放射線の量は全身の部位で知られています。医師はこれに基づき治療手段としてどこに放射線を用いるかを決定します。
なぜ患者に放射線治療が必要なのですか?
放射線治療は時に治療目的(治療ががんを治療するのか、腫瘍を取り除きたり再発を防止するのか,またはそのどちらも行うのかどうか等)を伴います(1)。
修正後
放射線治療は癌細胞のみに有効ですか?
いいえ、放射線治療は正常細胞を損傷し、副作用ももたらします(質問10参照)。
医師は正常細胞への影響も考慮に入れ放射線治療の計画を作成します(質問5参照)。正常な組織が受けることのできる安全な放射線の量は実効線量が普及していますが、医師はこれに基づき治療手段としてどこに放射線を用いるかを決定します。
なぜ患者に放射線治療が必要なのですか?
放射線治療は時に治療目的(治療ががんを治療するのか、腫瘍を取り除きたり再発を防止するのか,またはそのどちらも行うのかどうか等)を伴います(1)。
全体的に無難に訳していると思います。is known forは「広く普及している」ということだと思いますが、うまい日本語訳がなかなか難しいです。医療関係者はこの点どう表現するんでしょうか。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。