翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 1 Review / 2014/03/28 00:57:10
この車は、オイルもれが見つかりました。
修理に出しますので、お売りできなくなりました。
まことに申し訳ありませんが、ご理解のほど宜しくお願いします。
また類似の車種が入庫しましたら、優先してご案内いたします。
I found out that this car has oil leakage.
I will send the car for repair, so it isn't possible to be on sale.
I'm truly sorry, but I would ask for your understanding.
If a similar car model is imported, I will inform you ahead.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I found out that this car has oil leakage.
I will send the car for repair, so it isn't possible to be on sale.
I'm truly sorry, but I would ask for your understanding.
If a similar car model is imported, I will inform you ahead.
修正後
I found out that this car has an oil leak.
I will send the car for repair, so I'm not able to sell it.
I'm truly sorry, but I kindly ask for your understanding.
When a similar car model is in stock, I will inform you on a priority basis.
・on saleは「販売中」という意味もありますが、どちらかというと「安売り中」のニュアンスが強い言葉ですので、誤解を避ける必要があります。
・If a similar car model...も間違いではありませんが、Whenのほうが希望をもたせる感じになるので、ビジネス的にはふさわしいと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
詳しい説明でとても勉強になりありがとうございます。