Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/03/26 21:59:27

日本語

なお会員ID、パスワードにつきましては審査受付が無事通過しましたら、
後ほど弊社よりご連絡をさせていただきます。
※審査結果のご連絡につきましては、1~3営業日後にさせていただきます。

誠に恐れ入りますが、審査に不適合となった場合は、
不備内容などを併せてご連絡をさせていただきます。
不備内容が全て埋められましたら、改めて会員登録が完了となります。
何卒ご了承くださいませ。

英語

Further, we will let you know your ID and Password when the inspection application is passed safely.
*The contact for the result of the inspection will be after 1-3 business days.

We are sorry to give you trouble, but when the application is not accepted, we will inform you that with the unsatisfactory points.
When all of the points are solved, the membership registration will be completed.
Please be sure to understand that.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/03/27 21:35:05

元の翻訳
Further, we will let you know your ID and Password when the inspection application is passed safely.
*The contact for the result of the inspection will be after 1-3 business days.

We are sorry to give you trouble, but when the application is not accepted, we will inform you that with the unsatisfactory points.
When all of the points are solved, the membership registration will be completed.
Please be sure to understand that.

修正後
Further, we will let you know of your ID and Password when your review application is passed without problems.
*The contact for the result of the inspection will be after 1-3 business days.

We are sorry to give you trouble, but when the application is not accepted, we will inform you that with the unsatisfactory points.
When all of the points are solved, the membership registration will be completed.
Please be sure to understand that.

Safelyを使うと、ニュアンス的に、このように問題なくという意味合いでの無事に、ではなく、例えば地雷だらけの道を地雷を踏むことなく通り抜けた、みたいな状況が頭に浮かびます。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加