翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 3 Reviews / 2014/03/22 12:28:08
英語
I am from India, I am visiting US during this time, I am leaving from US on 8th of April. Please ship this asap so I can bring this camera with me.
I hope you understand and do the needful.
日本語
インド出身です、今はアメリカに滞在中です、4月8日に帰国します。カメラを持って帰りたいのでなるべく早く発送してください。
ご協力よろしくお願いします。
レビュー ( 3 )
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2014/03/22 14:06:44
上手です。
nonoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2014/03/22 18:26:05
元の翻訳
インド出身です、今はアメリカに滞在中です、4月8日に帰国します。カメラを持って帰りたいのでなるべく早く発送してください。
ご協力よろしくお願いします。
修正後
インド出身です。今はアメリカに滞在中で(す)、4月8日に帰国します。カメラを持って帰りたいのでなるべく早く発送してください。
ご協力よろしくお願いします。
最初の1文は、おそらく原文の区切りに忠実に合わせて読点で区切られたのだと思いますが、無理に読点で区切らず、句点に変えるか接続助詞を用いてつないでしまった方が、日本語表記としては自然かと思います。
その他、表現の面では、非常に滑らかで無理がなく、すばらしいと思いました。