翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/03/20 12:52:26

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 I have lived in Japan for over 30-yrs...
日本語

テイラーの保証期間は購入日から1年間でしょうか?それとも2年間でしょうか?
今月末にあなたにギターを送ります。もうこのギターはリペアしても直る見込みはないと思いますので、新しいギターとの交換を強く希望します。リペア前と比べて音の鳴り具合がなくなってしまっているのは致命的です。ところで、このギターは2013年の旧モデルなのですが、交換の場合、2014年リリースの新モデルになるのでしょうか?お手数ですが、テイラーに確認していただけますか?

英語

Is the warranty period from the Taylor from one year from the date of purchase? Or is it two years?
I will send you the guitar at the end of the month. Since there is no hope of refurbishing this guitar, even if it is repaired, I would strongly suggest you replace it with a new one. The sound has deteriorated since the repair, proving fatal. By the way, while this guitar is an old model from 2013, if you want to replace it, would you like a new model released in 2014? I apologize for the inconvenience, but could you check with Taylor.

レビュー ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_zはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/03/24 00:38:37

元の翻訳
Is the warranty period from the Taylor from one year from the date of purchase? Or is it two years?
I will send you the guitar at the end of the month. Since there is no hope of refurbishing this guitar, even if it is repaired, I would strongly suggest you replace it with a new one. The sound has deteriorated since the repair, proving fatal. By the way, while this guitar is an old model from 2013, if you want to replace it, would you like a new model released in 2014? I apologize for the inconvenience, but could you check with Taylor.

修正後
Is the warranty period from Taylor one year from the date of purchase? Or is it two years?
I will send you the guitar at the end of the month. Since there is no hope of refurbishing this guitar, even if it is repaired, I strongly hope that it will be replaced with a new one. The sound has deteriorated since the repair, proving fatal. By the way, while this guitar is an old model from 2013, if it's replaced then would it be replaced with the new model released in 2014? I apologize for the inconvenience, but could you check with Taylor?

The requester is the one wanting an exchange, not the person being sent the guitar (presumably this person sold the guitar to the requester).

コメントを追加