翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 54 / 1 Review / 2014/03/18 21:09:52

eveychua
eveychua 54 Did intepretation and translation for...
日本語

我々は現在ロンドンにいます。
本日夜にオランダに移動し、明日の夜にフィンランドに入ります。
もし可能であれば、我々にベンチャー企業を紹介いただく件ですがその後状況はいかがでしょうか。
我々は、3/20の1pm-3pmの間であれば大丈夫です。
もし調整が難しいようであれば、遠慮なく教えてください。

英語

I'm currently in London.
I will head to Holland tonight, and enter to Finland tomorrow night.
If possible, I would like to ask about the after-situation of the venture company that we have introduced.
We are free from 1pm to 3pm on Mar 20.
If it is hard to schedule, please do inform us.

レビュー ( 1 )

kapsiao_i3はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/03/18 21:38:42

元の翻訳
I'm currently in London.
I will head to Holland tonight, and enter to Finland tomorrow night.
If possible, I would like to ask about the after-situation of the venture company that we have introduced.
We are free from 1pm to 3pm on Mar 20.
If it is hard to schedule, please do inform us.

修正後
We're currently in London.
We will head to Holland tonight and arrive in Finland tomorrow night.
If possible, what is the status of the venture company after it was introduced to us?
We are free from 1pm to 3pm on Mar 20.
If it is hard to schedule, please do inform us.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: イギリス英語