翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/03/14 20:29:07
(1)
わかりました。
私はこの商品がどうしても欲しいので、商品の再送をお願いします。(出来ればトラッキングナンバーをつけてください)
商品の再送が完了したら、メッセージを送ってください。
敬具
(2)
今回は返金でお願いします。
(1)
I understand.
I really need this item and would like you to send it again. (Could you provide a tracking number?)
Please let me know when the item is on its way. Thank you.
Sincerely.
(2)
I would like a refund this time.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
(1)
I understand.
I really need this item and would like you to send it again. (Could you provide a tracking number?)
Please let me know when the item is on its way. Thank you.
Sincerely.
(2)
I would like a refund this time.
修正後
(1)
I understand.
I really need this item and would like you to send it again. (If possible, could you provide a tracking number?)
Please let me know when the item is on its way. Thank you.
Sincerely.
(2)
I would like a refund this time.
とても自然で良いと思いましたが、あえて「できたら」のところを付け加えさせていただきました。
レビューをありがとうございました。