翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/03/09 08:50:32

aquamarine57
aquamarine57 60 翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。
日本語

お問い合わせありがとうございます。

申し訳ありませんが、元々安い値段で出品しているのでこれ以上値段を下げることはできません。
また、この商品はセットでの販売のみなので、カップ2つ追加することはできません。

ご希望に添えず申し訳ありません。ですが、この商品はとても評判がよいものです。ご検討くださると幸いです。
よろしくお願いします。

英語

Thank you for your inquiry.

We are afraid we cannot lower the price because it is our rock-bottom price.
Also, this merchandise is sold in sets and we cannot add two extra cups.

We are sorry we cannot meet your requirement. However, this merchandise is very popular and it would be appreciated if you will consider the purchase.

Thank you very much.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/09 22:28:38

元の翻訳
Thank you for your inquiry.

We are afraid we cannot lower the price because it is our rock-bottom price.
Also, this merchandise is sold in sets and we cannot add two extra cups.

We are sorry we cannot meet your requirement. However, this merchandise is very popular and it would be appreciated if you will consider the purchase.

Thank you very much.

修正後
Thank you for your inquiry.

We are afraid we cannot lower the price because it is our rock-bottom price.
Also, this merchandise is sold in sets and we cannot add two extra cups.

We are sorry we cannot meet your requirement. However, this merchandise is very popular and it would be appreciated if you will still consider the purchase.

Thank you very much.

aquamarine57 aquamarine57 2014/03/09 22:43:15

添削していただき、ありがとうございました!

コメントを追加
備考: ebay出品者です。値段交渉とティーカップ2つ追加で欲しいと言ってきたお客様への返信です。