翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/03/03 11:50:33

chebu1438
chebu1438 52 Thank you for reading my pofile. I ...
日本語


この度はお客様からの不達連絡によりご迷惑をお掛けして誠に申し訳ありません


弊社が発送した荷物について、期日を過ぎても商品が到着しないという連絡が来たこ問合せに対して、弊社はトラッキングナンバーから状況を確認し顧客に対して状況を連絡しました
また、大幅に期日を過ぎている注文に対しては返金処理を行っております


英語

We apologize to trouble you undeliverable parcel.

We confirmed and reported the status with the tracking number to each customer who does not receive package yet by the delivery delayed.
Also, we accept refund for the shipment that the delivery is behind in schedule substantially.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/03/03 12:14:52

元の翻訳
We apologize to trouble you undeliverable parcel.

We confirmed and reported the status with the tracking number to each customer who does not receive package yet by the delivery delayed.
Also, we accept refund for the shipment that the delivery is behind in schedule substantially.

修正後
We apologize you for troubling you regarding undeliverable parcel.

We verified the status of each package with the tracking number to each customer who does not receive package yet by the delivery delayed.
Also, we accept the request for the refund for the customers whose order delivery is substantially behind the schedule.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

chebu1438 chebu1438 2014/03/03 12:23:49

添削いただき、ありがとうございます。

コメントを追加