翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/02/23 08:57:06

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Relate to creativity
EVITAN makes very specific products for very specific people, many of whom define themselves at least partly through their creative work. Terms that relate to music and creativity show our authenticity and dedication, and make it easier for the customer to relate. Desirable in that sense are terms like ‘musical’, ‘creative’, ‘inspiring’ etc. as well as direct references to music styles and creative techniques wherever appropriate. Refer to ‘musicians’, ‘producers’ and similar terms to connect the features of the product with its real-life application.

日本語

創造性について
EVITANはかなり特定された人々のために特殊な製品を製造しています。その人たちの多くは創造的な仕事を通して少なくとも部分的に自分の業績を認めています。音楽や創造性に関する語句は、弊社の信頼性と専心を示し、顧客がそれらを関連づけやすくします。その意味で、「音楽的」「クリエーティブ」「刺激的」等の語句や、適切な箇所では音楽スタイルや創造的なテクニックについて直接的な言及をすることが望ましいのです。「ミュージシャン」「プロデューサー」やそれに類する語句を用い、実際に使用する製品の機能と結びつけましょう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: マニュアル翻訳です。