翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ ベトナム語 / 0 Reviews / 2014/02/22 14:23:17
返信が遅れてすみません。
内容を確認しました。
ドラフト版の契約文書は、特に問題はないと思います。
1点だけ、私の販売テリトリーにぜひ台湾を加えて下さい。
当方のビジネスパートナーに台湾でビジネスを展開している方がおり、この方のチャネルを通じて台湾での販売するメドが立ったためです。
台湾では、日本製品に高い人気があり、日本で流行っているという事がそのまま台湾でも流行る傾向にあります。幸い、この製品はMade in Japanですから、是非一緒に手掛けさせて下さい。
宜しくお願いします。
I'm sorry for the late reply.
I checked the content and I think there is no particular problem with the draft version of the contract.
One point is that please add Taiwan as my sales territory.
The business is being expanded in Taiwan by a business partner there. Through the channel here, the sales of the products in Taiwan will be settled.
In Taiwan, products from Japan are extremely popular. Something which is popular in Japan will also be a trend in Taiwan. Fortunately, this product is Made in Japan so please let me deal with it by all means.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんできるだけ平易な翻訳をお願い致します。
現在、グルーミング製品の総代理契約文書のドラフト版をメーカーから受け取り、その内容について、メーカーへ返信しようとしています。
販売テリトリーについて、当初日本市場でのみ販売を計画しておりましたが、ここに来て台湾でも販売のメドが立ってきたので、メーカーにその旨を伝えようとしています。
この点を踏まえ、翻訳をお願い致します。