翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/02/21 21:23:45
PHOTO
I repeat I do not know how to send a photo in the way you are asking.
Do you have a fax address I can send a copy to or what is your address I can send a copy through the post ?
9145
Received item today - at last - was kept at my post office as vat and duty tax was needed, but had not told me!
sorry - but all ok now
8348
Thanks, and can you please enter that number at Japan Post and tell me when they expect to deliver?
写真
繰り返し申し上げます。あなたが頼んでいる方法での写真の送り方が分かりません。
私がコピーを送ります。FAX番号もしくは郵送を教えていただけますか。
9145
最終的に商品は本日に受け取りました。消費税と関税が発生し、最寄りの郵便局で保管されていました。その費用に関して、私は聞いていませんでした。
8348
ありがとうございます。日本郵便サイトで郵便番号を入力し、配達予定を教えていただけると有り難いです。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
写真
繰り返し申し上げます。あなたが頼んでいる方法での写真の送り方が分かりません。
私がコピーを送ります。FAX番号もしくは郵送を教えていただけますか。
9145
最終的に商品は本日に受け取りました。消費税と関税が発生し、最寄りの郵便局で保管されていました。その費用に関して、私は聞いていませんでした。
8348
ありがとうございます。日本郵便サイトで郵便番号を入力し、配達予定を教えていただけると有り難いです。
修正後
写真
繰り返し申し上げます。あなたが頼んでいる方法での写真の送り方が分かりません。
私がコピーを送れるFAX番号もしくは郵送できる住所を教えていただけますか。
9145
最終的に商品は本日に受け取りました。消費税と関税が発生し、最寄りの郵便局で保管されていました。その費用に関して、私は聞いていませんでした。残念なことですが、今は受け取れたのでもういいです。
8348
ありがとうございます。日本郵便サイトで郵便番号を入力し、配達予定を教えていただけると有り難いです。
自然な日本語で読みやすいです。
3_yumie7様 丁寧に訂正いただき、ありがとうございます。また機会がございましたら、ご指導ご鞭撻のほどお願いいたします。