翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/02/21 21:23:45

chebu1438
chebu1438 52 Thank you for reading my pofile. I ...
英語

PHOTO
I repeat I do not know how to send a photo in the way you are asking.
Do you have a fax address I can send a copy to or what is your address I can send a copy through the post ?


9145
Received item today - at last - was kept at my post office as vat and duty tax was needed, but had not told me!
sorry - but all ok now


8348
Thanks, and can you please enter that number at Japan Post and tell me when they expect to deliver?




日本語

写真
繰り返し申し上げます。あなたが頼んでいる方法での写真の送り方が分かりません。
私がコピーを送ります。FAX番号もしくは郵送を教えていただけますか。

9145
最終的に商品は本日に受け取りました。消費税と関税が発生し、最寄りの郵便局で保管されていました。その費用に関して、私は聞いていませんでした。

8348
ありがとうございます。日本郵便サイトで郵便番号を入力し、配達予定を教えていただけると有り難いです。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/22 01:30:53

元の翻訳
写真
繰り返し申し上げます。あなたが頼んでいる方法での写真の送り方が分かりません。
私がコピーを送ります。FAX番号もしくは郵送を教えていただけますか。

9145
最終的に商品は本日に受け取りました。消費税と関税が発生し、最寄りの郵便局で保管されていました。その費用に関して、私は聞いていませんでした。

8348
ありがとうございます。日本郵便サイトで郵便番号を入力し、配達予定を教えていただけると有り難いです。

修正後
写真
繰り返し申し上げます。あなたが頼んでいる方法での写真の送り方が分かりません。
私がコピーを送れるFAX番号もしくは郵送できる住所を教えていただけますか。

9145
最終的に商品は本日に受け取りました。消費税と関税が発生し、最寄りの郵便局で保管されていました。その費用に関して、私は聞いていませんでした。残念なことですが、今は受け取れたのでもういいです

8348
ありがとうございます。日本郵便サイトで郵便番号を入力し、配達予定を教えていただけると有り難いです。

自然な日本語で読みやすいです。

chebu1438 chebu1438 2014/02/22 08:26:57

3_yumie7様 丁寧に訂正いただき、ありがとうございます。また機会がございましたら、ご指導ご鞭撻のほどお願いいたします。

コメントを追加