翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/02/12 12:55:06
Started by Matthieu Aussaguel, a French who now lives in Chiang Mai, Thailand, Fliplingo is a Twitter translation service. It’s like Linqapp or Gengo in that it uses real people to translate the context. But Fliplingo has a team to do that, and so it doesn’t use the crowdsourcing model of Linqapp and Gengo.
タイのチェンマイに住むフランス人であるMatthieu Aussaguel氏によって起業されたFliplingoは、ツイッター上の翻訳サービスである。実在の人間が文脈を訳すると言う点では、 LinqappやGengoに似ている。しかし、Fliplingoはチームで翻訳するため、LinqappやGengoのようにクラウドソーシングを利用しない。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
タイのチェンマイに住むフランス人であるMatthieu Aussaguel氏によって起業されたFliplingoは、ツイッター上の翻訳サービスである。実在の人間が文脈を訳すると言う点では、 LinqappやGengoに似ている。しかし、Fliplingoはチームで翻訳するため、LinqappやGengoのようにクラウドソーシングを利用しない。
修正後
タイのチェンマイ在住のフランス人、Matthieu Aussaguel氏によって起業されたFliplingoは、ツイッター上の翻訳サービスである。実在の人間が文脈を訳すると言う点では、 LinqappやGengoに似ている。しかし、Fliplingoはチームで翻訳するため、LinqappやGengoのようにクラウドソーシングを利用しない。
http://www.techinasia.com/fliplingo-translating-world-tweet-time/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
ありがとうございます。「在住」、良い表現ですね。勉強になりました。