翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/02/12 10:25:50
Dear Mr. Suzuki,
Please find attached herewith is the proforma invoice covering your
order for the 4 items.
May we request copy of deposit payment, to be able to start production
the soonest.
Again many thanks.
Dear Mr. Suzuki,
Kindly confirm if we have the correct item nos. based on your 2012 order.
Thank you once again.
filomena
拝啓 鈴木様
敬具
ココに添付されている鈴木様から注文を頂いた4点の商品の商業インヴォイスを見てください。
製造を直ちに開始するために前払い金の支払い証明を送っていただけませんか。
改めて有難うございます。
拝啓 鈴木様
敬具
鈴木様の2012年の注文をベースにした当社の商品番号が正しい事を確認してください。
改めて有難うございます。
Filomena(フィロメナ)
レビュー ( 1 )
元の翻訳
拝啓 鈴木様
敬具↵
ココに添付されている鈴木様から注文を頂いた4点の商品の商業インヴォイスを見てください。
製造を直ちに開始するために前払い金の支払い証明を送っていただけませんか。
改めて有難うございます。
拝啓 鈴木様
敬具
鈴木様の2012年の注文をベースにした当社の商品番号が正しい事を確認してください。
改めて有難うございます。
Filomena(フィロメナ)
修正後
拝啓 鈴木様
こちらに添付されている鈴木様から注文を頂いた4点の商品の見積もり請求書をご査収ください。
製造を直ちに開始するために前払い金の支払い証明を送っていただけませんか。
改めて有難うございます。
拝啓 鈴木様
敬具
鈴木様の2012年の注文をベースにした当社の商品番号が正しい事を確認してください。
改めて有難うございます。
Filomena(フィロメナ)
Inovoiceをインヴォイスと訳すのは、社内用語として決まっているなどの状況以外ではあまり見かけません。
タイプミスです。
Proforma invoiceは貿易用語の「税関提出用のインボイス」を意味していて、「見積もり請求書」ではありません。ここに記載される金額は、割引などが適用されていない定価等が記載されていることが有り、会社などでは正式な請求書(Statement of accountやBilling statement他)を入手しないと支払いをしません(シンガポール等の東南アジアの会社で勤務した経験からですが)。