翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 54 / 2 Reviews / 2014/02/11 04:37:52
e①Is this a genuine product manufactured by fuji and called FUJI LC-XPRO1 leather case?
e②Hello is this the correct price for this lens £86 uk for the sony sel18200 lens ? Thankyou
e③I just bought Juicy Couture Barbie dolls. May you please send it as a gift with a lower value in order to avoid customs taxes?
Thank you very much
e④9145
this might sound strange but I am tracing a missing parcel. The postie said it was in a blue box - would this be from you?
e①これは富士が製作した、FUJI LC-XPRO1レザーケースと呼ばれる純正品ですか。
e②こんにちは、£86 ukはソニーsel18200レンズの正しい価格ですか?よろしくお願いします。
e③私は先ほどジューシークチュールバービー人形を買いました。通関税を回避するために、より低い価値をつけ、ギフトとしてそれを送ってくださいませんか。よろしくお願いします。
e④9145
変だと思われるかもしれないが、私は行方不明の小包を追跡しています。郵便配達員によると青いボックスに入っていたようで、それはあなたからだったのでしょうか。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
e①これは富士が製作した、FUJI LC-XPRO1レザーケースと呼ばれる純正品ですか。
e②こんにちは、£86 ukはソニーsel18200レンズの正しい価格ですか?よろしくお願いします。
e③私は先ほどジューシークチュールバービー人形を買いました。通関税を回避するために、より低い価値をつけ、ギフトとしてそれを送ってくださいませんか。よろしくお願いします。
e④9145
変だと思われるかもしれないが、私は行方不明の小包を追跡しています。郵便配達員によると青いボックスに入っていたようで、それはあなたからだったのでしょうか。
修正後
e①これは富士が製造した、FUJI LC-XPRO1レザーケースと呼ばれる純正品ですか?
e②こんにちは、£86 ukはソニーsel18200レンズの正しい価格ですか?よろしくお願いします。
e③私は先ほどジューシークチュールバービー人形を買いました。通関税を回避するために、より低い価値をつけ、ギフトとしてそれを送ってくださいませんか。よろしくお願いします。
e④9145
変だと思われるかもしれないが、私は行方不明の小包を追跡しています。郵便配達員によると青いボックスに入っていたようで、それはあなたからだったのでしょうか。
いいと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
すごい丁寧かつ自然に翻訳されています。