翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/02/10 23:58:43

kaolie
kaolie 52 フランス在住13年目。 短大でフランス文学専攻。 日本語からフランス...
フランス語

bonjour et merci ,pas de souci si il y a une opportunité je vous ai note a garde dans mon dossier ,si je puis me permettre je ne sais pas a qui m'adresser ,j'ai mis en vente des Kimono le 2 paraîtra dans la soiree ,si vous savez de quel pays proviennent' 'ils ;ils ont ete achete a l'epoque en Indochine (Vietnam) je ne sais pas si c'est Japonnais ou Chinois ;si vous ne savez pas ;pas de souci ; cordialement ;

日本語


 こんにちは、ありがとうございます。
 ご心配要りません、もし機会があればその時に。私のほうににあなたの名前を控えておきましたので。
 もしもご迷惑でないのなら少しお聞きしたいのですが、(誰に尋ねていいのかわからないもので)着物何点かを出品し二点は今夜売りにでます、どこの国のものかおわかりになるでしょうか? インドシナの時代(ベトナム)に取引されたもので私には日本なのか中国のものなのかわかりません。
 もしあなたが判断できなくてもお気になさらないで下さい。

 敬具

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません