翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )
評価: 54 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/02/11 00:14:58
フランス語
bonjour et merci ,pas de souci si il y a une opportunité je vous ai note a garde dans mon dossier ,si je puis me permettre je ne sais pas a qui m'adresser ,j'ai mis en vente des Kimono le 2 paraîtra dans la soiree ,si vous savez de quel pays proviennent' 'ils ;ils ont ete achete a l'epoque en Indochine (Vietnam) je ne sais pas si c'est Japonnais ou Chinois ;si vous ne savez pas ;pas de souci ; cordialement ;
日本語
こんにちは。お返事ありがとうございます。心配しないで下さい。誰に聞いたらよいか分からなかったので、もし機会があったらあなたに聞こうと思ってメモしてファイルに残しておいたのです。今日の夕方着物を二品出品します。もしどこの国の着物か分かれば教えていただけるとうれしいです。両方ともフランスがベトナムを統治していた時代に購入されたもので、日本製か中国製か分かりません。もし分からないようでも、心配はご無用です。ありがとうございます。