Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2014/02/06 20:36:20

14pon
14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
英語

Thank you very much for your order.

We have reserved the goods for you. Please find your proforma invoice in the attachment.

Maybe my colleague didn't find the payment. In the payment must be the customer number and the proforma invoice number.
Please, send me a photo of the payment or a payment confirmation of the bank. I will send it to my colleague and we will resolve the problem.
If you don't have this information, please send me the name that appears on the bill to search it.

Thank you very much.

Kind Regards,

日本語

ご注文ありがとうございました。

ご注文のお品はお取り置きしております。仮請求書を添付いたしましたので、ご確認ください。

おそらく担当者がお支払いを見落としたのではないかと思います。お支払いいただく際には、お客様番号と駆り請求書番号が必要です。
お支払いが確認できるもの、銀行の支払い証明などの写真をお送りいただけないでしょうか。担当者にそれを渡し、解決いたします。
もしそのようなものがお手元にない場合は、お支払いいただいたご名義をお教えいただけましたら、それより探します。

よろしくお願いいたします。

レビュー ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/07 01:06:44

元の翻訳
ご注文ありがとうございました。

ご注文のお品はお取り置きしております。仮請求書を添付いたしましたので、ご確認ください。

おそらく担当者がお支払いを見落としたのではないかと思います。お支払いいただく際には、お客様番号と駆り請求書番号が必要です。
お支払いが確認できるもの、銀行の支払い証明などの写真をお送りいただけないでしょうか。担当者にそれを渡し、解決いたします。
もしそのようなものがお手元にない場合は、お支払いいただいたご名義をお教えいただけましたら、それより探します。

よろしくお願いいたします。

修正後
ご注文ありがとうございました。

ご注文のお品はお取り置きしております。仮請求書を添付いたしましたので、ご確認ください。

おそらく担当者がお支払いを見落としたのではないかと思います。お支払いいただく際には、お客様番号と請求書番号が必要です。
銀行の支払い証明など、お支払いが確認できるもの写真をお送りいただけないでしょうか。担当者にそれを渡し、解決いたします。
もしそのようなものがお手元にない場合は、お支払いいただいたご名義をお教えいただけましたら、それより探します。

よろしくお願いいたします。

お上手です。

14pon 14pon 2014/02/07 01:10:08

ありがとうございます!!

chee_madam chee_madam 2014/02/07 01:11:56

おー、やっとPonさんにおいついたと思ったのに、また先に行かれちゃいましたねw。私もがんばりまーす。

14pon 14pon 2014/02/07 01:13:01

あ、すいません。持ち上げていただいちゃいました。

chee_madam chee_madam 2014/02/07 20:39:06

たしかにw。(どこのことかおわかりでしょうw)あれ、翻訳ソフトとか使ったんじゃないかなと推測。どう思われます?ちょっとあれはひどかったね。

14pon 14pon 2014/02/07 20:48:41

中学のときに日曜学校に義理で行っていたので、まあ、まるっきりあれじゃん!と思いました。でも翻訳ソフトじゃないでしょう。翻訳ソフトってあんなに日本語にならんでしょう。あのかた、先生ですよ?

コメントを追加