翻訳者レビュー ( 英語 → イタリア語 )

評価: 48 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2014/01/30 20:53:28

juliana
juliana 48 Hi, I will explain my purpose her...
英語

Dear Mr. / Ms. XXX,

Thank you for your inquiry.

We are afraid that we cannot dispatch your item today. We think we can dispatch it tomorrow and it will takes some time to reach you.

As you can see before ordering the item, we indicated as follows on the selling page of Amazon;

--

Could you please read the above comments again?

The delivery schedule shown on the Amazon account page is:

--

Although "Expected Ship Date" is shown as "4 Feb 2014 to 5 Feb 2014" there,
we will do our best and we think we can dispatch it tomorrow.

If you would like to cancel the order, please reply to this e-mail within 12 hours and we will stop our process to dispatch your item and full-refund you.

Thank you for your understanding.

イタリア語

Gentile Signor / Signora XXX,

Grazie per la vostra richiesta.

Temiamo che non possiamo spedire oggi il vostro voce. Pensiamo che possiamo spedirgli domani e si prenderà un po 'di tempo per arrivare a te.

Come si può vedere prima di ordinare l´articolo, abbiamo indicato come segue nella pagina di vendita di Amazon;

-

La prego di leggere nuovamente le osservazioni di cui sopra?

Il piano di consegna indicata nella pagina account Amazon è:

-

Anche se "Expected Ship Date" è indicato come "4 Febbraio 2014 al 5 febbraio 2014" lì,
faremo del nostro meglio e pensiamo che possiamo spedire domani.

Se desiderate annullare l'ordine, la preghiamo di rispondere a questa e-mail entro 12 ore e ci fermeremo il nostro processo di spedire il vostro articolo ed full-rimborso.

Grazie per la vostra comprensione.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません