翻訳者レビュー ( 英語 → イタリア語 )

評価: 50 / ネイティブ イタリア語 / 0 Reviews / 2014/01/30 20:43:30

gloriafiorani
gloriafiorani 50 EN>IT and ES>IT freelance translator ...
英語

Dear Mr. / Ms. XXX,

Thank you for your inquiry.

We are afraid that we cannot dispatch your item today. We think we can dispatch it tomorrow and it will takes some time to reach you.

As you can see before ordering the item, we indicated as follows on the selling page of Amazon;

--

Could you please read the above comments again?

The delivery schedule shown on the Amazon account page is:

--

Although "Expected Ship Date" is shown as "4 Feb 2014 to 5 Feb 2014" there,
we will do our best and we think we can dispatch it tomorrow.

If you would like to cancel the order, please reply to this e-mail within 12 hours and we will stop our process to dispatch your item and full-refund you.

Thank you for your understanding.

イタリア語

Gentile Sig./Sig.ra XXX, La ringraziamo per la Sua richiesta.

Purtroppo non potremo inviare oggi gli articoli ordinati, ma riteniamo di poterli inviare domani; inoltre, dovrà attendere un po' di tempo prima di riceverli.

Come può vedere prima di effettuare l'ordine, sulla pagina di vendita di Amazon appaiono le seguenti indicazioni:

--

La preghiamo cortesemente di rileggere i commenti sopra riportati.

Il programma di consegna visualizzato nel suo account Amazon è il seguente:

--

Nonostante la "Data prevista di spedizione" visualizzata sia "compresa fra il 4 febbraio 2014 e il 5 febbraio 2014", faremo del nostro meglio e riteniamo di essere in grado di inviare gli articoli domani.

Se desidera cancellare l'ordine, la preghiamo di rispondere alla presente e-mail entro 12 ore dalla ricezione per consentirci di interrompere il processo di trattamento dell'ordine e di effettuare il rimborso totale.

La ringraziamo per la comprensione.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません