翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/01/29 22:35:33
アプリの審査提出時はApp Store以外のWebサイトへの登録などのプロモーション案件のみを表示させることで巧妙に審査を通過させています。またユーザーの言語設定やIPアドレスを参照することで日本のApp Storeユーザーにのみアプリリワード案件を表示するなどの違反行為を行っています。
そのため米国での事象の確認ができない可能性があります。日本国内での確認をおすすめいたします。
このアプリの即刻削除とデベロッパーアカウントの停止を求めます。以上よろしくお願いいたします。
The publisher of the App has come up with an ingenious way to pass the due diligence processes, which lets the app display only the promotion-relate projects such as those used for the registration to the websites other than AppStore when applying for the process.
Due to that reason, there is a possibility that the matters cannot be properly verified in the States. We recommend you to handle the verification processes in Japan instead.
We request you to delete this App immediately, and suspend the developper's account.
Best regards,
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The publisher of the App has come up with an ingenious way to pass the due diligence processes, which lets the app display only the promotion-relate projects such as those used for the registration to the websites other than AppStore when applying for the process.
Due to that reason, there is a possibility that the matters cannot be properly verified in the States. We recommend you to handle the verification processes in Japan instead.
We request you to delete this App immediately, and suspend the developper's account.
Best regards,
修正後
The publisher of the App has come up with an ingenious way to pass the due diligence processes, which lets the app display only the promotion-relate projects such as those used for the registration to the websites other than AppStore when applying for the process.
↵
Also the app checks user's language setting and IP address, enabling it to display app-reward messages only to whom using Japanese App Store users.↵
↵
Due to that reason, there is a possibility that the matters cannot be properly verified in the States. We recommend you to handle the verification processes in Japan instead.
We request you to delete this App immediately, and suspend the developper's account.
Best regards,
一文が抜けていた他は非常になめらかな訳です。
実は私も翻訳中は見覚えのなかった文が混じっていた経験があるのですが、焦って見落としたのか、システムの不具合で一部が表示されなかったのか、よくわかりません。
すみません、後半が変な文になっていますね。最後の"users"は不要でした。
添削ありがとうございます。たしかに抜けていますね!おはずかしながら、ご指摘をうけるまで気づきませんでした。iPadで作業する時に起こりがちなので、これからも気を付けようと思います。