翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/01/28 23:43:30

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

このBSモデルは”CLASSIC Series”という呼び名です。
現在はすでに生産終了されているモデルです。
日本の松本市の工場で、ギター職人の手作業で1本1本丁寧に生産されています。
100%日本製です。

今は日本は深夜ですので、ラッカー塗装がニトロセルロースラッカーかどうか
明日メーカーに確認しご連絡します。

このモデルは今、日本でも新品も中古も見つけるのは困難です。
お客様はとてもラッキーだと思います。
プロの配送業者により完璧な梱包で安全に配送します。
今しばらくお待ちくださいませ。

英語

This BS model is called "CLASSIC Series".
This is EOL(end of life) model.
Guitar craftsmen at Matsumoto city in Japan produce each guitar by hand in a careful manner.

It is midnicht in Japan, so I will contact to the manufacturer tomorrow to verify whether it is lacquer-finished or nitrocellulose-coated and then give you back.

This model is rare item which is very difficult fo find either brand new or used one even in Japan. I thing you are very lucky.
The item will be deliveryed by a professional delivery company with the perfect packing.
Thank you for your patience.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/29 12:29:30

元の翻訳
This BS model is called "CLASSIC Series".
This is EOL(end of life) model.
Guitar craftsmen at Matsumoto city in Japan produce each guitar by hand in a careful manner.

It is midnicht in Japan, so I will contact to the manufacturer tomorrow to verify whether it is lacquer-finished or nitrocellulose-coated and then give you back.

This model is rare item which is very difficult fo find either brand new or used one even in Japan. I thing you are very lucky.
The item will be deliveryed by a professional delivery company with the perfect packing.
Thank you for your patience.

修正後
This BS model is called "CLASSIC Series".
This is an EOL(end of life) model.
Guitar craftsmen in Matsumoto city in Japan produce each guitar by hand in a careful manner.

It is midnight in Japan, so I will contact the manufacturer tomorrow to verify whether it is lacquer-finished or nitrocellulose-coated and then get back to you.

This model is a rare item which is very difficult fo find either brand-new or used even in Japan. I think you are very lucky.
The item will be delivered by a professional delivery company with a perfect packing.
Thank you for your patience.

3_yumie7 3_yumie7 2014/01/29 13:13:45

Thank you for your review!

コメントを追加