翻訳者レビュー ( 英語 → ドイツ語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/28 11:20:50

meissa
meissa 50 I am fluent in both English and Germa...
英語

The camera pointing up the face of an old building to a sky that whizzes by in time lapse feels like the view from the bridge of a spaceship whirling out of control. It's as if you could walk across the facade and window panes, staring not up but out at the swirl of clouds. An inflatable dummy flops around on fan exhaust, presumably stationed outside some car dealership or strip mall lot. But by excluding such context, keeping our view fixed on the dummy for a long time in a steady frame, Reggio makes the plastic person come to life. Its eyes seem full of sorrow and distress as it flops around helplessly.

ドイツ語

Die Kamera die entlang der Fassade eines alten Gebäudes auf den Himmel deutet, fühlt sich wie die Sicht aus der Brücke eines Raumschiffes das außer Kontrolle herumwirbelt. Es ist als ob Sie über die Fassade und den Fensterscheiben laufen könnten, nicht hoch- sondern raus-starrend auf den Wolkenwirbeln. Eine aufblasbare Puppe flattert, vermutlich vor einen Autohaus oder einen Einkaufszentrum geparkt, auf Abgasströmungen herum.Aber durch das Auslassen dieser Kontext, und durch das Anhaften unseres Blickes auf die Puppe für eine lange Zeit in einen stetigen Rahmen, erweckt Reggio die Puppe zum Leben. Ihre Augen scheinen voller Trauer und Schmerz zu sein, als sie hilflos herumzappelt.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません