Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からドイツ語への翻訳依頼] What is that gorilla thinking? Where are all those sullen-looking people, and...
翻訳依頼文
What is that gorilla thinking? Where are all those sullen-looking people, and where are they going (in extreme slow-motion)? (My guess is they are a rush-hour crowd in a major metropolis.) What are various ethereally lit faces staring at (other than us, the viewers)? I sense Reggio groping for a new way, 175 years into photography, to look at the world—which is why I interpret the title as an invitation to see the film's sights as a tourist from another planet might see them. Shots of buildings here often show no traditional respect for gravity or a human sense of spatial orientation.
The camera pointing up the face of an old building to a sky that whizzes by in time lapse feels like the view from the bridge of a spaceship whirling out of control. It's as if you could walk across the facade and window panes, staring not up but out at the swirl of clouds. An inflatable dummy flops around on fan exhaust, presumably stationed outside some car dealership or strip mall lot. But by excluding such context, keeping our view fixed on the dummy for a long time in a steady frame, Reggio makes the plastic person come to life. Its eyes seem full of sorrow and distress as it flops around helplessly.
yui701
さんによる翻訳
Was ist das Gorilla-Denken? Wo sind all die mürrisch aussehende Menschen, und wo werden sie (in extremer Zeitlupe )? (Meine Vermutung ist, sind sie ein üppig-Stunden-Menge in einer Großstadt.) Was sind verschiedene ätherisch beleuchteten Gesichter starrte auf (andere als wir, die Zuschauer)? Ich spüre, Reggio tastend nach einem neuen Weg, 175 Jahre in die Fotografie, auf die Welt-Look ist der Grund, warum ich den Titel zu interpretieren als eine Einladung zu den Sehenswürdigkeiten des Films als Tourist von einem anderen Planeten sehen könnte sie sehen. Aufnahmen von Gebäuden hier zeigen oft keine traditionellen Respekt für die Schwerkraft oder einem menschlichen Sinn für räumliche Orientierung.
Die Kamera zeigt das Gesicht eines alten Gebäudes zu einem Himmel, der von im Zeitraffer saust fühlt sich an wie der Blick von der Brücke eines Raumschiffs wirbelnden außer Kontrolle. Es ist, als wenn Sie sich über die Fassade und Fensterscheiben gehen, starrt nicht aber bei der Wirbel von Wolken. Eine aufblasbare Puppe Flops um auf Fan-Auspuff, vermutlich außerhalb einiger Autohaus oder Einkaufszentrum viel stationiert. Aber durch den Ausschluss solcher Zusammenhang halten unsere auf dem Dummy festen Blick für eine lange Zeit in einem stabilen Rahmen, der Kunststoff macht Reggio Person zum Leben erweckt. Seine Augen scheinen voll von Leid und Not, wie es Flops hilflos herum.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1204文字
- 翻訳言語
- 英語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,709円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
yui701
Starter