Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ドイツ語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/28 10:58:41

meissa
meissa 50 I am fluent in both English and Germa...
英語

What is that gorilla thinking? Where are all those sullen-looking people, and where are they going (in extreme slow-motion)? (My guess is they are a rush-hour crowd in a major metropolis.) What are various ethereally lit faces staring at (other than us, the viewers)? I sense Reggio groping for a new way, 175 years into photography, to look at the world—which is why I interpret the title as an invitation to see the film's sights as a tourist from another planet might see them. Shots of buildings here often show no traditional respect for gravity or a human sense of spatial orientation.

ドイツ語

Woran denkt der Gorilla? Wo befinden sich all diese mürrisch-aussehende Leute, und wohin gehen sie (in extremer Zeitlupentempo)? (Meine Vermutung ist, dass es sich um eine Stoßzeit Menge in eine bedeutende Großstadt handelt.) Was starren verschiedene ätherisch beleuchtete Gesichter an (abgesehen von uns Zuschauer)? Ich fühle dass Reggio nach einem neuen Weg sucht, 175 Jahre nach Beginn der Photographie, die Welt anzuschauen — das ist der Grund wieso ich den Titel als eine Einladung, die Sehenswürdigkeiten des Films anzuschauen so wie ein Tourist von einem anderen Planeten sie sehen würde. Aufnahmen von Gebäuden zeigen hier oft kein traditioneller Respekt für die Schwerkraft oder für den menschlichen räumlicher Orientierungsinn.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません