翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/01/22 02:20:07
ly63604
ハロウィン
ディズニーランド用!
爪の先までディズニーワールドにどっぷり浸かります。
ハロウィンシーズンディズニー用!
ハロウィン仕様のディズにーに合わせて、こちらもハロウィン。
パリ旅行用
イギリス旅行用
日本人観光客であることも、さりげなくアピール。
キャラクター
キャラクター好きな日本人。更に細かい作業が得意で、手先が器用な日本人。
キャラクター柄のネイルもお手の物です。
ポケモン
かわいい!
M&M'S®
これでM&M'S®のチョコをつまみたい!
キティとマイメロディ
Halloween
For Disneyland outing!
Your nails are totally ready for World of Disney.
For Disneyland on Halloween Season!
Matching with the Halloween decorations at Disneyland.
For Paris trip
For UK trip
Little details but big impression to show that we are from Japan.
Fictional Characters
Japanese people love fictional characters. And Japanese people are good at detailed task and great at their hands.
These character nails are easily made.
Pocket Monsters
So Adorable!
M&M'S®
Love to grab some real M&M'S with this!
Hello Kitty and My Melody
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Halloween
For Disneyland outing!
Your nails are totally ready for World of Disney.
For Disneyland on Halloween Season!
Matching with the Halloween decorations at Disneyland.
For Paris trip
For UK trip
Little details but big impression to show that we are from Japan.
Fictional Characters
Japanese people love fictional characters. And Japanese people are good at detailed task and great at their hands.
These character nails are easily made.
Pocket Monsters
So Adorable!
M&M'S®
Love to grab some real M&M'S with this!
Hello Kitty and My Melody
修正後
Halloween
For Disneyland outing!
Your nails are totally ready for World of Disney.
For Disneyland on Halloween Season!
Matching with the Halloween decorations at Disneyland.
For Paris trip
For UK trip
Give impressions in a casual way as Japanese tourists.
Fictional Characters
Japanese people love fictional characters. Furthermore, Japanese people are good at detailed works and are clever at their hands.
These character nails are easily made.
Pocket Monsters
So Adorable!
M&M'S®
Love to grab some real M&M'S with this!
Hello Kitty and My Melody
>日本人観光客であることも、さりげなくアピール。
元翻訳では意味がとりにくいように感じましたので訂正してみました。
>更に細かい作業が得意で、手先が器用な日本人。
言い回しが少し不自然なので変えてみました。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
viviking_1さん、ご指摘どうもありがとうございました。