翻訳者レビュー ( 英語 → ドイツ語 )

評価: 50 / ネイティブ ドイツ語 / 0 Reviews / 2014/01/21 18:16:47

mellowgerman
mellowgerman 50 I have been translating Video Games, ...
英語

While there's an earnest nature to the film that's hard to dislike, "Infinitely Polar Bear" (which I think may be the worst title of the festival, or ever) is loaded with enough manipulative screenwriting and aggravating contrivances to make connecting to the story nearly impossible. For example, Cameron comes from family of money, but is only allotted a certain amount to pay rent on his, as his unbearably bratty and annoying two daughters call it, "s***hole" of a home. While Cameron and his family live in squalor, the elder Stuarts are ensconced in a sumptuous mansion.

ドイツ語

Obwohl der Film eine ehrliche Art hat, die man nur schwer nicht mögen kann, ist "Infinity Polar Bear" (was meiner Meinung nach der schlechteste Titel des Festivals, wenn nicht aller Zeiten ist) mit genügend manipulativem Screenwriting und ärgerlichen Erfindungen gefüllt, dass es schwer fällt zur Story eine Verbindung zu finden.
Beispielsweise kommt Cameron aus einer reichen Familie, bekommt aber nur einen bestimmten Betrag um die Rente für sein, wie seine unerträglich vorlauten und nervenden zwei Töchter es nennen, Drecksloch von einem Heim zu bezahlen.
Während Cameron und seine Familie in elendigen Verhältnissen leben, hausen die älteren Stuarts versteckt in einer luxuriösen Villa.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません