Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/17 01:25:01

akitoshi
akitoshi 50 日経の記事で興味をもって登録しました。本職の訳者さんではありませんが、学生...
日本語

観測の高さは、60メートルを予定しております。60メートル地点で、風向と風速の観測を2箇所を予定しています、なぜなら、1つの観測機材は壊れてても、もう一つあれば、観測を継続することが出来るからです。
風車のハブ高さは70メートルです。ですので、60メートル地点での風況を元に、事業計画を作成する予定でおります。
現在、我々はまったく観測機材をもっておりません。ですので、観測をするための
鉄塔を除いた一式の機材を早急に必要としています。

英語

The height of the observation is planned to be at 60 meters. At that height we plan to measure the direction and velocity of the wind at two places, as we'll be able to continue our observation even when one breaks down.
The hub height of the windmill is 70 meters. So we plan to create our business plan based on the wind conditions at 60 meters.
Currently we have no observation equipment at all. So we're in a hurry to secure all equipment required for observation with the exclusion of the steel tower.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 風力発電のための、風の調査に必要な観測機材について、メーカーに対する質問文です。NOMAD、NRGとはメーカー名です。ロガーとは風のデーターを蓄積するPCと思ってください。ステーとは、鉄塔の先に風向風速計を設置するための継ぎ継手です。ハブとは大型風車の中心部分のことです。