翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/06/17 03:32:29
日本語
観測の高さは、60メートルを予定しております。60メートル地点で、風向と風速の観測を2箇所を予定しています、なぜなら、1つの観測機材は壊れてても、もう一つあれば、観測を継続することが出来るからです。
風車のハブ高さは70メートルです。ですので、60メートル地点での風況を元に、事業計画を作成する予定でおります。
現在、我々はまったく観測機材をもっておりません。ですので、観測をするための
鉄塔を除いた一式の機材を早急に必要としています。
英語
We plant to observe at 60 meter high and get wind direction and wind speed at 2 points. This is because one of two observation equipment can still continue to work even another gets broken.
The height of windmill hub is 70 meter, so we will be planning to create business plan based on the wind condition at 60 meter point.
Currently, we do not have any observation equipment at all. So, we urgently need for a set of equipment except steel tower.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
風力発電のための、風の調査に必要な観測機材について、メーカーに対する質問文です。NOMAD、NRGとはメーカー名です。ロガーとは風のデーターを蓄積するPCと思ってください。ステーとは、鉄塔の先に風向風速計を設置するための継ぎ継手です。ハブとは大型風車の中心部分のことです。