Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 49 / 1 Review / 2014/01/14 20:47:58

日本語

サビがついた古い剃刀は見つかるかもしれませんが、
新品の状態の剃刀は、日本でも一部のコレクターしか持っていません。

しかも、あなたが購入を希望する剃刀は、
大きいサイズなので希少価値が高いです。

イギリスへの配送は、インボイスに$10と書き込みますので、
税関は問題ないです。

SUZUで検索すると私のサイトがあるので、そちらもぜひご覧ください。

-

私があなたに販売した剃刀は、お正月セールのため格安で販売
しました。利益はほとんどありません


私はあなたに$15を返金するので、許してもらえますか?

英語

Maybe you could find some old and rusty razor, but for the new ones, there are only a few collectors having it even in Japan.

And the size of the razor u want is big and rare so that the price is high.

The price will be written as $10 on invoice for shipping to UK so that there are no worries about tariff.

Please check out my website by searching SUZU online.

The price I am offering u for the razor is on New Year sale. There is almost no interest.

Is it acceptable if I return $15 to you.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/15 08:37:24

元の翻訳
Maybe you could find some old and rusty razor, but for the new ones, there are only a few collectors having it even in Japan.

And the size of the razor u want is big and rare so that the price is high.

The price will be written as $10 on invoice for shipping to UK so that there are no worries about tariff.

Please check out my website by searching SUZU online.

The price I am offering u for the razor is on New Year sale. There is almost no interest.

Is it acceptable if I return $15 to you.

修正後
Maybe you could find some old and rusty razor, but for the ones in brand-new conditions, there are only a few collectors own them even in Japan.

And the size of the razor you want to purchase is big that it makes it so rare.

The price will be written as $10 on invoice for shipping to UK so that there are no worries about tariff.

Please check out my website by searching SUZU online.

The price I am offering you for the razor is on New Year sale. There is almost no interest.

Is it acceptable if I return $15 to you.

コメントを追加