翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/13 20:12:00

chee_madam
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
日本語

確かに貴方の言うことは最もである。商品の日本への転送は私達が責任を負っている。
しかし、転送会社のMyUSは「あくまで必要なのは仕入先のEINであり、これは合衆国政府の要請である」と言っている。だから、私は貴方にEINを取得できるのかどうか尋ねたのだ。恐らくMyUSも貴方に同様のことをメールか電話で連絡しようとしたと思う。以下がMyUSの担当者からのメールである。

英語


You absolutely have your points there. I, in fact, am responsible for the forwarding of merchandises to Japan. MyUS, the forwarder, however, indicated what they needed is only the EIN from suppliers, in accordance with requirements from the US government. That is why I have asked you whether or not the EIN can be obtained. Perhaps, MyUS have contacted you by e-mail or the phone regarding the similar matter. Please find the e-mail from our contact person from MyUS as follows:

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ある米国の仕入先から商品を日本へ輸入して販売しています。その際、米国内のMyUSという転送会社に荷物を集めて、日本へまとめて転送していました。しかし、最近、米国の法改正で海外への転送の際は仕入先のEIN(employer identification number)が必要になりました。これはEINを取得していない仕入先に送るメールです。