翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/01/12 13:12:39
この度は落札頂きましてありがとうございます。
申し訳ございませんが、
トラブルを避ける為、paypalに登録されている住所への配送となります。
ご了解頂ければ幸いです。
商品は発送済みになります。
ジャパンポストEMSです。
伝票番号は下記になります。
お手数かけますが宜しくお願い致します。
Thank you for your successful bidding.
We are very sorry,but we only ship to the delivery address registered in PayPal to avoid problems.
We appreciate your understanding.
The product is already shipped.
We shipped it out using Japan Post EMS.
The voucher number is listed below.
Thank you for your time and attention.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your successful bidding.
We are very sorry,but we only ship to the delivery address registered in PayPal to avoid problems.
We appreciate your understanding.
The product is already shipped.
We shipped it out using Japan Post EMS.
The voucher number is listed below.
Thank you for your time and attention.
修正後
Thank you for your bid.
We are very sorry, but we only ship to the delivery address registered in PayPal to avoid problems.
We appreciate your understanding.
The product is already shipped.
We shipped it out using Japan Post EMS.
The voucher number is listed below.
We are sorry for any inconvenience but we hope you understand.
Good stuff, not sure about the last sentence, it sounds to me like the end of a speech.
Thank you for your review. As you say, the last sentence was not proper in this context.