翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 1 Review / 2014/01/09 01:14:58

nack
nack 53
英語

Add to that the necessity to plan ten different things and begin executing them at the same time; all the while watching your bank balance go down, when you really want it to be going up, and you are beginning to get an inkling of what most entrepreneurs face. Well… not really. You’ll only truly understand when you do it yourself.

This is the first in a series of articles exploring entrepreneurship after the age of 40. Although there is a tonne of debate online, there really is only one answer: Age does matter, but not in the way you may think.

日本語

それに加えて, 10個の別々の事柄を計画し, それらを同時に遂行することが必要になる. それも, 預金を増やしたいときに預金残高が減っていくのを見ながらである. そうして, 大半の起業家が直面することに気づき始める. まあ, どうってことはない. 本当に理解できるのは自分でやってみたときだ.

このシリーズでは, 今回初めて40歳以降の起業家精神を掘り下げてみた. ネット上では議論が大量にあるが, 答えは1つしかない. 年齢は問題であるが, 人が思うような問題ではない, ということだ.

レビュー ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/09 18:10:54

記事の翻訳は、ナチュラルに翻訳するのが難しいですね。ちなみに、句読点がすべて半角になっているのが気になります。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

nack nack 2014/01/09 22:22:20

chee_madamさん, レビューをつけてくださってありがとうございます.

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://e27.co/entrepreneurship-40-part-1/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。