翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/08 21:26:34

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Bear in mind that this my opinion, but I think there are many other older entrepreneurs who would share my thoughts. Feel free to comment or look me up on LinkedIn or Twitter. I will be more than happy to participate in a discussion. In the meantime, enjoy disrupting your market.

Join me next time when we continue to explore ‘Entrepreneurship After 40′.

Merkel is the Co-founder and CEO of kluje.com, a Platform-as-a-Service company that aims to “revolutionise the way homeowners find better quality contractors”

The views are of the author, and e27 may not necessarily subscribe to them

日本語

これは私の意見であることに留意してほしい。けれど私の意見に共感してくれる年配のアントレプレナーは多いと思われる。コメントをください、そしてLinkedInやTwitterで私のことを検索してください。ぜひ議論に参加したいと思っている。その間、マーケットの中断を楽しんでほしい。

私たちが「Entrepreneurship After 40」の調査を続けている際、次回また参加してほしい。

Merkel氏は、kluje.comという「家主が品質のよい請負業者を見つける方法に革命を起こす」ことを目指している、プラットフォーム・アズ・ア・サービス企業の共同設立者兼CEOである。

これは筆者による意見であり、e27は組織として必ずしも これに賛同しているわけではない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/entrepreneurship-40-part-1/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。