翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 67 / 1 Review / 2014/01/06 15:57:04
Wearables
Apart from smartwatch which we need a stand-alone article to discuss, Chinese market witnessed the boom of a wild diversity of wearable gadgets, ranging from smart rings to smart wristbands, etc. The main functions of these products are sports monitoring and incentive, health care, and kid or elderly tracking, among others. The prices of most products are below 2,000 yuan ($330.6).
ウェアラブル
議論するには別の独立した記事が必要となるスマートウォッチはさておき、中国市場は、スマートリングからスマートリストバンド等の多岐にわたる、多様なウェアラブル機器のブームを経験した。これらの製品の主な機能は、スポーツでのモニタリングやインセンティブ、ヘルスケア、子供やお年寄りの追跡等である。多くの製品で、価格は2,000元(330.6ドル)以下だ。
レビュー ( 1 )
内容の解釈には問題がありませんが、言い回しの洗練は可能です。
「議論するには別の独立した記事が必要となるスマートウォッチ」は、意味がとりにくいので
「スマートウォッチについて議論するには別に独立した記事が必要となるので、ここでは~」のような言い換えも検討してみてください。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
http://technode.com/2014/01/02/tech-in-china-2013-every-hardware-turns-smart/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。