Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Tech in China 2013: すべてのハードウェアがスマート化へ 近年、スマート デバイスというコンセプトがハードウェア市場に再び活気を与...

翻訳依頼文
The importance of hardware itself may reduce in the future with freemium model becoming a tendency. What matters most is the data collected by the smart gadgets. Shen Bo, head of Cocoon, once noted that what he valued most is Codoon Workout, the accompanying app for Codoon wristband which recorded more than 20 million installs so far (source in Chinese).

Smart Router

Smart WiFi router is expected to become the next hotspot of hardware sector, as more and more Chinese companies consented on the idea that smart router is the very gateway that can take control of Internet access and have impact on content consumption in families or working spaces.
yokoish さんによる翻訳
フリーミアムモデルの流れの中で、ハードウェア自体の重要性はこれから小さくなっていくだろう。最も重要なのはスマートガジェットが集めるデータである。CocoonのトップであるShen Bo氏はかつて、最も価値のあるものはCodoon Workoutであると述べたことがある。これはCodoonリストバンドに付属のアプリで、これまでに2000万のインストールが記録されている(中国語のソースによる)。

スマートルータ

より多くの中国企業がスマートルータがインターネットアクセスをコントロールしたり家庭や職場でのコンテンツ消費に影響を与えるまさにゲートウェイであるという認識を持つにつれて、スマートWiFiルータがハードウェア業界の次のホットスポットと期待されている。
rasinblancs
rasinblancsさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3310文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,447.5円
翻訳時間
約19時間
フリーランサー
yokoish yokoish
Starter
IT関係
フリーランサー
rasinblancs rasinblancs
Starter
フリーランサー
pompomprin pompomprin
Starter
フリーランサー
ysasaki ysasaki
Starter