Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Tech in China 2013: すべてのハードウェアがスマート化へ 近年、スマート デバイスというコンセプトがハードウェア市場に再び活気を与...
翻訳依頼文
The importance of hardware itself may reduce in the future with freemium model becoming a tendency. What matters most is the data collected by the smart gadgets. Shen Bo, head of Cocoon, once noted that what he valued most is Codoon Workout, the accompanying app for Codoon wristband which recorded more than 20 million installs so far (source in Chinese).
Smart Router
Smart WiFi router is expected to become the next hotspot of hardware sector, as more and more Chinese companies consented on the idea that smart router is the very gateway that can take control of Internet access and have impact on content consumption in families or working spaces.
Smart Router
Smart WiFi router is expected to become the next hotspot of hardware sector, as more and more Chinese companies consented on the idea that smart router is the very gateway that can take control of Internet access and have impact on content consumption in families or working spaces.
yokoish
さんによる翻訳
フリーミアムモデルの流れの中で、ハードウェア自体の重要性はこれから小さくなっていくだろう。最も重要なのはスマートガジェットが集めるデータである。CocoonのトップであるShen Bo氏はかつて、最も価値のあるものはCodoon Workoutであると述べたことがある。これはCodoonリストバンドに付属のアプリで、これまでに2000万のインストールが記録されている(中国語のソースによる)。
スマートルータ
より多くの中国企業がスマートルータがインターネットアクセスをコントロールしたり家庭や職場でのコンテンツ消費に影響を与えるまさにゲートウェイであるという認識を持つにつれて、スマートWiFiルータがハードウェア業界の次のホットスポットと期待されている。
スマートルータ
より多くの中国企業がスマートルータがインターネットアクセスをコントロールしたり家庭や職場でのコンテンツ消費に影響を与えるまさにゲートウェイであるという認識を持つにつれて、スマートWiFiルータがハードウェア業界の次のホットスポットと期待されている。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 3310文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 7,447.5円
- 翻訳時間
- 約19時間
フリーランサー
yokoish
Starter
IT関係
フリーランサー
rasinblancs
Starter
フリーランサー
pompomprin
Starter
フリーランサー
ysasaki
Starter