Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 64 / 1 Review / 2014/01/04 22:59:55

meissa
meissa 64 I am fluent in both English and Germa...
日本語

ドイツ評価


税関でははランダムにチェックされます。
関税については事前に発生するかは私には残念ながらわかりません。
これが原因でこの評価がされてしまうと私はこの先不安です。
この評価は不当です。
私は納得できません。
削除をお願いできませんか?

英語

German Evaluation

Random checks are made at Customs.
Unfortunately I cannot say when import taxes will be applied.
Due to this I am worried this time whether this evaluation will be made.
This evaluation is unfair.
For me it is unreasonable.
Couldn't it be eliminated?

レビュー ( 1 )

aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 工学を専攻しなが...
aspenxはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/05 08:36:53

元の翻訳
German Evaluation

Random checks are made at Customs.
Unfortunately I cannot say when import taxes will be applied.
Due to this I am worried this time whether this evaluation will be made.
This evaluation is unfair.
For me it is unreasonable.
Couldn't it be eliminated?

修正後
German Evaluation

Random checks are made at Customs.
Unfortunately, I cannot tel when import taxes will be applied.
Due to this, I am worried whether this evaluation will be made this time.
This evaluation is unfair.
I can not accept this.
Couldn't it be eliminated?

meissa meissa 2014/01/05 08:51:10

Thank you! I'm still finding it hard to translate Japanese into another language, corrections and suggestions help a lot. .. and I think it's "tell"... :D

aspenx aspenx 2014/01/05 09:50:04

Sorry for the typo. I guess you understood it nevertheless.

All the best.

meissa meissa 2014/01/05 09:51:12

no need to apologize. I really appreciate the help! all the best to you too.

コメントを追加