Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/12/31 12:54:46

日本語

写真ありがとうございます。
モデルカーは繊細です。外箱が壊れていなくても、中のパーツそれは衝撃で破損する可能性があります。
出荷前に検品時は問題なかったので、輸送中の事故で間違いないでしょう。
輸送事故の申請をご協力いただけないでしょうか?
よろしくお願いします。

英語

Thank you for the photos.
Model car is delicate. Outer box even if they are not broken, may be damaged by the impact of the parts in it.
Although there was no problem at the time of inspection before shipment , we hope there is no accident during transportation.
Could you help to apply for transport accidents claim?
Thanks in advance

レビュー ( 1 )

aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 工学を専攻しなが...
aspenxはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/31 14:27:02

元の翻訳
Thank you for the photos.
Model car is delicate. Outer box even if they are not broken, may be damaged by the impact of the parts in it.
Although there was no problem at the time of inspection before shipment , we hope there is no accident during transportation.
Could you help to apply for transport accidents claim?
Thanks in advance

修正後
Thank you for the photos.
Model cars are very delicate. Even if the outer box is intact, the parts inside may be damaged by the impact.
Although there were no problems at the time of inspection before shipment , we hope there will be no accidents during transportation.
Could you help to apply for transport accidents claim?
Thanks in advance.

aspenx aspenx 2013/12/31 14:27:39

頑張れ!

summerld_516 summerld_516 2014/01/02 09:26:46

多谢啦!

コメントを追加