Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → アラビア語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/12/26 14:03:34

kos_mos
kos_mos 53 - Currently working as translator for...
英語

In theory, the movie's subject is Wall Street, or more accurately the Wall Street mentality, which is just a more clean-scrubbed version of the gangster mentality showcased in Scorsese's "Mean Streets," "GoodFellas" and "Casino" (one could make a case that guys like Belfort are the ones who pushed the Vegas mob out of Vegas). But when people ask me what the film is about, I tell them that like a good many films by Scorsese—who overcame a prodigious cocaine problem in the early '80s—at its root, it's about addiction: a disease or condition that seizes hold of one's emotions and imagination, and makes it nearly impossible to picture any life but the one you're already in.
A

アラビア語

نظرياً، موضوع الفيلم هو وول ستريت، أو بشكل أكثر دقة عقلية وول ستريت، وهو مجرد نسخة أكثر نظافة من عقلية العصابات المعروضة في "مين ستريتز" و"غودفيلاز" و"كازينو" (يمكن القول بأن الأشخاص مثل بيلفورت هم الذين أخرجوا عصابة فيغاس من فيغاس). لكن حين أُسأل عما يتحدث الفيلم، أخبرهم أنه كمثل عدد كبير من أفلام سكورسيس-الذي غلب مشكلة كوكائين استثنائية في مطلع الثمانينات- في جذوره، أن الفيلم عن الإدمان: مرض أو حالة تستولي على شعور وخيال المرء وتجعل من المستحيل تصور أي حياة غير التي يعيشها الآن.

レビュー ( 1 )

esso 53 working in "luxor shoes co." an Itali...
essoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/12/26 20:42:33

ترجمة واعية وممتازة.. أحسنت

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加