翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/12/25 12:20:16
ご連絡頂けないようですね?
わかりました。
本日にご連絡頂けないようでしたら
私の方も営業妨害と判断させて頂きます。
まず、ebayに通報しあなたの国の専門機関に通報します。
それで、第3者機関に結論は委ねます。
日本の製品を好んで頂ける方なのにとても残念です。
私はルール通りしっかり対応し、ペナルティも受けると申し出たのに
とても残念です。
カメラは心を切り取る機械です。
今回の事で、その心を理解して頂ければ当方は嬉しく思います。
この度はご不便お掛けして申し訳ございませんでした。
You still are not contacting me.
I understand.
If you are not contacting me within today, I will consider your attitude as your intentional interference to my business.
I will first contact eBay, and will notify the proper authorities in you country.
I will leave the final decision to the third party.
It's a shame that you favor Japanese products.
It's a shame as I have handled matters in accordance with the rules, and I also have offered to accept the penalty.
Camera is a machine that clips one's mind.
I would be grateful if you understand the mind in regards to what happened to us this time,
I am deeply sorry for all the inconvenience that I may have caused you.