翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 64 / 1 Review / 2013/12/14 03:27:37

meissa
meissa 64 I am fluent in both English and Germa...
日本語

先日は、こちらからの質問に回答いただきありがとうございます

税関で少し時間がかかってしまいましたが、本日 私の手元に到着しました


とても良い商品でこれから販売を手掛けていけることを大変うれしく思います
日本での市場拡大に大変大きな手ごたえを感じています

来週中には本注文をさせていただく予定です

送っていただいた商品ですが、リキッドに誤りがありました
**が2点入っており、##と##がはいっていませんでした
本注文時は量も多くなります
出荷前には厳重にチェックをしてから発送をお願いいたします

英語

Thank you for the answer to our enquiry from the other day.

There was some delay at customs, but now they are close by.

Those are great articles and I think I will enjoy handling their sales,
I feel there will be a big response to market expansion in Japan.

We plan on making the main order in the course of next week.

There are the goods you sent, but there was a mistake with the liquids.
There were 2 of **, and none of ## and ##.
For the main order, the quantities are going to be larger too.
Please do a thorough check before shipping.


レビュー ( 1 )

naokiaoki2013 55 Engineer
naokiaoki2013はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/14 07:48:53

元の翻訳
Thank you for the answer to our enquiry from the other day.

There was some delay at customs, but now they are close by.

Those are great articles and I think I will enjoy handling their sales,
I feel there will be a big response to market expansion in Japan.

We plan on making the main order in the course of next week.

There are the goods you sent, but there was a mistake with the liquids.
There were 2 of **, and none of ## and ##.
For the main order, the quantities are going to be larger too.
Please do a thorough check before shipping.


修正後
Thank you for the answer to our inquiry from the other day.

There was some delay at customs, but now they are close by.

Those are great articles and I think I will enjoy handling their sales,
I feel there will be a big response to market expansion in Japan.

We plan on making the main order in the course of next week.

The goods you had sent have an error in the liquids.
There were 2 of **, and none of ## and ##.
For the main order, the quantities are going to be larger too.
Please do a thorough check before shipping.


enquiry is right but…

meissa meissa 2013/12/14 09:32:57

Thank you very much for the review. It is very helpful for me.

コメントを追加