Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 3 Reviews / 2013/12/13 18:37:37

日本語

私はキズだらけの商品を受取りました。
よって、この商品は返品したいと思います。
返品ラベルがある場合は、返品ラベルを送ってください。

あなたはこの商品が新品だと言いますが、それは無理があります。配送業者によってキズつけられたものでもないでしょう。この商品には無数の細かい擦り傷があり、あなた達の保管状況が悪い事が原因でしょう。届いた状態の写真も送ります。

素早く対応してください。

英語

I have received the good with defects.
Therefore, I would like to return this product.
If there is a return label, please send me one.

You said that this product is new, but it is unreasonable. It would also not have been damaged by the delivery company. There are a lot of fine scratches to this product, it maybe due to your bad storage conditions. I also send you photos of the status when I received.

Please respond quickly.

レビュー ( 3 )

shioton 56
shiotonはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/13 19:55:51

元の翻訳
I have received the good with defects.
Therefore, I would like to return this product.
If there is a return label, please send me one.

You said that this product is new, but it is unreasonable. It would also not have been damaged by the delivery company. There are a lot of fine scratches to this product, it maybe due to your bad storage conditions. I also send you photos of the status when I received.

Please respond quickly.

修正後
I have received the good with defects.
Therefore, I would like to return this product.
If there is a return label, please send me one.

You said that this product is new, but it is unreasonable. It would also not have been damaged by the delivery company. There are a lot of fine scratches on this product, it maybe due to your bad storage conditions. I also send you photos of the status of this products when I received.

Please respond quickly.

このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
yokoish 54 IT関係
yokoishはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/13 19:57:25

元の翻訳
I have received the good with defects.
Therefore, I would like to return this product.
If there is a return label, please send me one.

You said that this product is new, but it is unreasonable. It would also not have been damaged by the delivery company. There are a lot of fine scratches to this product, it maybe due to your bad storage conditions. I also send you photos of the status when I received.

Please respond quickly.

修正後
I have received the good with defects.
Therefore, I would like to return this product.
If there is a return label, please send me one.

You said that this product is new, but it is not acceptable. It would not have been damaged by the delivery company. There are a lot of fine scratches on this product, it may be due to your bad storage conditions. I also send you photos of the product when I received.

Please respond quickly.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 工学を専攻しなが...
aspenxはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/12/15 10:29:14

元の翻訳
I have received the good with defects.
Therefore, I would like to return this product.
If there is a return label, please send me one.

You said that this product is new, but it is unreasonable. It would also not have been damaged by the delivery company. There are a lot of fine scratches to this product, it maybe due to your bad storage conditions. I also send you photos of the status when I received.

Please respond quickly.

修正後
I have received the good full of defects.
Therefore, I would like to return this product.
If there is a return label, please send me one.

You said that this product is new, but it is unreasonable. It would also not have been damaged by the delivery company. There are a lot of fine scratches on this product, it may be due to your bad storage conditions. I also send you photos of the condition when I received it.

Please respond quickly.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加